==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུ།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་དབང་བསྐུར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་ལྟ་སྟངས་བཞི་ཡིས་སེམས་ཅན་གཞུག་
པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ན། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པའི་ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ། མཉམ་པར་མ་རུངས་དཔྲལ་བ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་བརྗོད། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །མ་རུངས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ཅན་ནོ། །དཔྲལ་བ་ཅན་ནི་དཔྲལ་བའི་གནས་ཀྱི་སྒོས་སོ། །ལྟུང་བར་བྱེད་ནི་འགྱེལ་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཏེ་གསད་པའི་ལྟ་སྟངས་བསྟན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་པས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དབང་གི་ལྟ་སྟངས་གཡོན་ན་གནས། །འབྲས་བུ་གཉིས་ནི་གཡོན་ཉིད་དུའོ། །དབང་དུ་བྱ་བར་རིགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །གཡོན་ན་གནས་ནི་གཡོན་གྱི་གནས་སུ་འབྲས་བུ་གཉིས་གནས་པས་སོ། །དེའི་ལྟ་སྟངས་གཡོན་ཉིད་དུའོ་ནི་གཡོན་ངོས་ཉིད་དུ་བཟློག་ནས་བལྟ་བའོ། །གཡས་པའི་ཆ་ལ་དགུག་པ་ཉིད། གཉི་ག་སྟོང་དུ་ངེས་པར་སྦྱར། །དགུག་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དགུག་པར་བྱ་བའོ། །གཡས་པའི་ཆ་ལ་ནི་གཡས་ངོས་སུའོ། །གཉི་ག་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་གཉིས་སོ། །སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྟེང་དུའོ། །ངེས་པར་སྦྱར་ནི་གཞག་པར་བྱའོ། །དབུ་མ་རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཉིད། །སྣའི་རྩེ་མའི་དབུས་སུ་གཉིས། །དབུ་མ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་སུ་གནས་པ་སྟེ། སྟེང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་འོག་ནས་ཀྱང་མ་ཡིན། གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཡང་མི་གཞག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་རེངས་པའི་འོ། །གཉིས་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་གཉིས་སོ། །སྣའི་རྩེ་མོའི་དབུས་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོའི་དབུས་དྲུང་པོར་རོ། །ལྷུང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་རླུང་ནི་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་དགུག་པ་གོམས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བ་ཅན་གྱིས་རེངས་པར་བྱེད་ནི་རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞི་བ་ཅན་གྱི་རླུང་གིས་ཏེ། ཞི་བ་ཅན་ནི་སྟོང་པ་ཅན་དང་བུམ་པ་ཅན་དང་གང་བ་ཅན་པས་ཤིན་ཏུ་འདས་པས་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རླུང་གིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་སྦྱང་བའི་གནས་གསུངས་པ། རློན་པའི་ཤིང་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཉིད། རློན་པའི་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཁུ་བ་དང་བཅས་པ་ལའོ། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་གྲགས་ནི་དྲི་དང་ལྡན་པའ

【汉语翻译】
第十一，论述观看方式的章节。
第十一，论述观看方式的章节。
现在，通过灌顶而知晓真如，通过知晓真如，以四种观看方式来引导众生，为了使其显现，首先依次分开，广泛阐述了简要指示的观看方式，如“勾招”等能力。“平等暴恶额头者，常时令人堕落而说。”平等是指非倾斜。暴恶是指具有暴恶行为者。额头者是指额头的位置的特殊性。堕落是指通过倾倒的方式，即显示了杀戮的观看方式。常时是指经常不断地修习，所有都要结合起来。力量的观看方式位于左侧。两个果位于左侧本身。适合控制的是可以控制的，即通过控制的方式。位于左侧是指两个果位于左侧的位置。它的观看方式位于左侧本身，是指在左侧进行反转观看。右侧部分是勾招本身。两者都必须确定地结合为空性。勾招本身是指需要勾招的。右侧部分是指右侧。两者是指两个果。上方是指上方。确定结合是指放置。中脉僵直的观看方式本身。在鼻尖的中央有两个。中脉是指位于中央，既不在上方也不在下方，也不放置在左侧和右侧。像那样形成的观看方式的僵直。两个是指两个果。鼻尖的中央是指鼻尖的中央正中。令人堕落等行为的气的风，是指进入的风来习惯勾招的意思。寂静者使之僵直，是指僵直的观看方式通过寂静者的风，寂静者是指通过空性者、瓶子者和充满者而完全超越，是指以自性存在之风的意思。论述了令人堕落的观看方式的修习之处。在潮湿的木头上是堕落者本身。潮湿的木头是指水树等含有汁液的。力量是花朵非常著名，是指具有香味的。

【英语翻译】
Eleventh, the chapter on describing the ways of viewing.
Eleventh, the chapter on describing the ways of viewing.
Now, through empowerment, one knows the suchness, and through knowing the suchness, one guides sentient beings with four ways of viewing, in order to make them manifest. First, dividing them sequentially, the abilities of the briefly indicated ways of viewing, such as "hooking," are extensively explained. "The one with an equal, fierce brow, is said to always cause falling." Equal means not inclined. Fierce means having fierce actions. Browed means the particularity of the position of the brow. Falling means through the manner of collapsing, that is, showing the way of viewing of killing. Always means constantly and continuously practicing, all should be combined. The way of viewing of power resides on the left. The two fruits are on the left itself. What is suitable to be controlled is what can be controlled, that is, through the manner of controlling. Residing on the left means the two fruits reside in the position of the left. Its way of viewing is on the left itself, which means looking by reversing on the left side. The right part is the hooking itself. Both must be definitely combined into emptiness. Hooking itself means what needs to be hooked. The right part means the right side. Both means the two fruits. Above means above. Definitely combined means placing. The way of viewing of the stiffened central channel itself. There are two in the center of the tip of the nose. Central channel means residing in the center, neither above nor below, nor placed on the left and right. The stiffness of the way of viewing that has become like that. Two means the two fruits. The center of the tip of the nose means the exact center of the tip of the nose. The wind of the actions such as causing falling, means the entering wind to become accustomed to the meaning of hooking. The peaceful one makes it stiff, means the stiff way of viewing through the wind of the peaceful one, the peaceful one means completely surpassing through the empty one, the vase one, and the filled one, means the wind existing in its own nature. The place of practice of the way of viewing of causing falling is discussed. On the wet wood is the falling one itself. Wet wood means water trees and so on that contain sap. Power is the flower that is very famous, means having fragrance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེ་ཏོག་གོ །རྡོ་
རྗེའི་ཤིང་ལ་དགུག་པ་ཉིད། ཤྲཱི་ཁཎྜའི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལའོ། །གཡོ་བཅས་རྩྭ་ལ་རེངས་བྱེད་ཉིད། །འདིར་གདམས་ངག་གིས་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་སྦྱོང་བ་ན། ཡི་གེ་གྷུ་ནག་པོ་འམ་ཡི་གེ་ཕཊ་ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་དེ་རྣམས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་སྦྱོང་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དམར་པོའམ་ཡི་གེ་ཧྲི་དགོད་པར་བྱའོ། །དགུག་པ་སྦྱོང་བ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོའམ་ཡི་གེ་ཛ་ཤྲཱི་ཁཎྜའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །རེངས་པ་སྦྱོང་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སེར་པོའམ་ཡི་གེ་ལཾ་གཡོ་བ་དང་བཅས་པའི་རྩྭ་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དབང་གི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགུག་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ནི་མི་གཡོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པ། །བསྡུ་དང་དེ་བཞིན་མི་གཡོ་བ། །ལྟུང་བར་བྱེད་ལ་སོགས་བཞིའོ། །ཡེ་ཤེས་འདི་བཞི་རབ་ཏུ་བཤད། །མཉམ་པར་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡོན་ན་གནས་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པ་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པའི་ཆ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པ་ཉི་མའོ། །དེ་ཡང་ཆ་ནི་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབུ་མ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་མི་གཡོ་བས་སོ། །གང་བ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བས་སོ། །ཞི་བ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དགོངས་པས་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དགོངས་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་དགོངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དགོངས་པས་ཡང་གཉིས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །རློན་པའི་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ལའོ། །ལྟུང་བྱེད་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་
བདག་མེད་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་ལའོ། །དབང་ནི་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བད

【汉语翻译】
花朵啊。在金刚树上作勾招。在旃檀树等有乳汁的树木上啊。在摇曳的草上作镇伏。在此，以口诀修习使之堕落的观视时，应在黑色的字གྷུ་或者字ཕཊ་水生树等那些树上书写。修习作自在，则在花朵上书写红色的字ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）或者字ཧྲི་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。修习勾招时，应在红色的字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或者字ཛ་（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）旃檀树等上书写。修习镇伏，则应缘于黄色的字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或者字ལཾ་（藏文，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）与摇曳相合的草。又，所谓使之堕落的观视，是无自性的智慧。所谓自在的观视，是稳固与摇动无分别的智慧。所谓勾招的观视，是摄集的智慧。所谓镇伏的观视，是不动摇的智慧，无自性与无分别，摄集与如是不动摇，是使之堕落等四种。这四种智慧善为宣说。所谓平等，是因为无二的缘故。所谓在左侧安住，是因为左侧的月亮菩提心安住的缘故。所谓在右侧的部分，是右侧的太阳啊。而且，部分是由于远离部分的缘故。所谓中脉，是因为身语意等的金刚三者无分别的缘故。所谓空性者，是因为完全舍弃的缘故。所谓宝瓶者，是因为不动的缘故。所谓圆满者，是因为摄集的缘故。所谓寂静者，是因为完全从大涅槃中成就一切相智的意义。以三昧耶印作意，如声音的本来面目一般。以事业印作意，是喜乐等四种。以法印作意，于四轮中分别安立。以大印作意，又是从二取中产生的意义。所谓湿润的树，是指菩提心之树等。所谓使之堕落，是证悟无自性。所谓花朵，是无我母菩提心等。所谓自在，是无分别的智慧。所谓在金刚树上，是指与金刚持无分别的自

【英语翻译】
Flowers. Hooking on the vajra tree. On sandalwood trees and other milky trees. Subduing on swaying grass. Here, when practicing the view that causes falling through instructions, one should write the black letter གྷུ་ or the letter ཕཊ་ on those trees such as aquatic trees. When practicing subjugation, one should write the red letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: om) or the letter ཧྲི་ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: hrih) on flowers. When practicing hooking, one should write the red letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: hum) or the letter ཛ་ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: dza) on sandalwood trees and so on. When practicing stiffening, one should focus on the yellow letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: hum) or the letter ལཾ་ (Tibetan, Devanagari: लँ, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal Chinese meaning: lam) on the grass with movement. Furthermore, the view that causes falling is the wisdom of no-self-nature. The view of empowerment is the wisdom of non-differentiation between stability and movement. The view of attraction is the wisdom of gathering. The view of stiffening is the wisdom of non-movement: non-self-nature and non-differentiation, gathering and likewise non-movement, are the four that cause falling and so on. These four wisdoms are well explained. Equality means because of non-duality. Abiding on the left means because the left, the moon, the mind of bodhicitta, abides there. On the right side means the right is the sun. Moreover, a part is because it is separate from parts. The central channel means because the three vajras of body, speech, and mind are non-differentiated. The one with emptiness means because of complete abandonment. The one with the vase means because of immovability. The one with fullness means because of gathering. The one with peace means the meaning of accomplishing omniscience through complete great nirvana. Contemplating the samaya mudra, just like the sound. Contemplating the karma mudra, there are four, such as joy. Contemplating the dharma mudra, it is separately established in the four wheels. Contemplating the great mudra, it is again the meaning of being from dualistic perception. The wet tree means the trees of bodhicitta and so on. Causing to fall is realizing no self-nature. Flowers means the minds of selflessness and bodhicitta and so on. Empowerment means non-dual wisdom. On the vajra tree means the self that is non-differentiated from the vajra holder.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་མེད་མའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ལའོ། །དགུག་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཡོ་བཅས་རྩ་ནི་བརྟན་པའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན་གཡོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དབྱེར་མེད་པར་ཡོད་པའི་མི་གཡོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རེངས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །རྟག་ཏུ་གུས་པ་དང་བཅས་པར་སྦྱངས་པས་གོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ། ཟླ་དྲུག་གོམས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་འཁྲུལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་འདི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པས་ཐ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །ལྟ་སྟངས་འགྲུབ་པ་ཡང་འཁྲུལ་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ལྟ་སྟངས་འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་པའོ། །ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་དེ་གསུངས་པ། ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །མཁས་པས་སེམས་ཅན་འཇུག་པར་བྱེད། །ལྟ་སྟངས་བཞི་བསྒྲུབས་ནས་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཟླ་དྲུག་ནི་དྲུག་གི་སྒྲས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དྲུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡིད་མ་སྟེ་གྲངས་དྲུག་པའོ། །དེ་འདིར་འཕེན་པར་བྱེད་པས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་སྟེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་གསུངས་པ། གོམས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་འདུས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའོ། །གོམས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གོམས་པས་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བས་སོ། །དེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ལ་འཁྲུལ་པར་མི་བྱ་སྟེ་འདི་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནི་བསམ་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བྱ་བ་སྟེ་བྱ་
པའོ། །འབྲས་བུའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཡང་ཨ་སྟེ་ཡེ་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཚེག་དྲག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ལྟ་སྟང་བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་སེམས་དཔའ་སྲིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨ་བའི་ཨ་བདག་མེད་མའོ། །བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཨ་པའོ། །འཇུ

【汉语翻译】
无我之智慧等。 勾招之意为摄集之智慧。 有动之根本即稳固。 何以超胜，乃因具有动。 稳固与动无别而存在之不动摇智慧即坚硬。 恒常之意即恒常。 恒常以恭敬而修习，由串习之故而成就，此乃所说。 六月串习修持， 成就此无有疑虑。 于此不应错乱， 佛陀神变不可思议。 以六个月不间断地修持这四种姿势必定会成就，所以不要怀疑。 姿势的成就也不要错乱，因为这也是不可思议的成就，即无有显现执着，具有真如的这些姿势是佛陀的神变，是佛陀的游舞。 为了引导下、中、上等的众生，因此才宣说了这些。 修持四种姿势之后， 智者引导众生。 修持四种姿势之后，为了将众生安置于正道之意。 或者说，六月是以“六”之声表示第六金刚持。 以第六之方式，意为第六之数字。 因此在此投射，故为六月，即证悟第六金刚持。 如何存在，如是宣说。 以串习修持，即以修持瑜伽和合，方便与智慧无别。 串习即恒常串习，故为持续修持。 由此将会成就，即无有疑虑。 因此，于此不应错乱，即于此亦无有分别念。 因为佛陀神变是六神通之功德。 此不可思议，乃因超越思虑之故。 此即行为，即所作。

【英语翻译】
To the wisdoms of non-self. The meaning of 'attracting' is the wisdom of gathering. The root with movement is stability. What is superior is that it has movement. The unwavering wisdom that exists without distinction between stability and movement is rigidity. The meaning of 'always' is always. By practicing with constant reverence, it is accomplished through familiarity, which is what is said. Practice diligently for six months, Achievement will occur, there is no doubt about this. Do not be mistaken about this, The Buddha's miracles are inconceivable. By practicing these four postures continuously for six months, they will definitely be accomplished, so do not doubt. Do not be mistaken about the accomplishment of the postures either, because this is also an inconceivable accomplishment, that is, without manifest attachment, these postures possessing suchness are the miracles of the Buddha, the play of the Buddha. In order to guide beings of lower, middle, and higher levels, therefore these were spoken. Having accomplished the four postures, The wise guide beings. Having accomplished the four postures, it means to place beings on the right path. Alternatively, six months is expressed by the sound of 'six' as the sixth Vajradhara. In the manner of the sixth, it means the sixth number. Therefore, it is projected here, hence it is six months, which is realizing the sixth Vajradhara. How it exists, as it is said. By practicing diligently, that is, by practicing yoga union, method and wisdom are inseparable. Familiarity is constant familiarity, hence it is continuous practice. By this it will be accomplished, that is, there is no doubt. Therefore, one should not be mistaken about this, that is, there is no conceptualization about this either. Because the Buddha's miracles are the qualities of the six superknowledges. This is inconceivable because it is beyond thought. This is action, that is, what is done.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་ལས་གསུམ་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་སེམས་ཅན་གཞུག་པར་བྱ་བར་གྱུར་ཀྱང་གསད་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱང་རེ་ཞིག་སེམས་ཅན་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཞོག་གི་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ། གསད་པར་འདི་ལ་བྱ་མ་ཡིན། དམ་ཚིག་ངེས་པར་ཉམས་པར་གྱུར། །གསད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་སྐྱོན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་འབྱུང་ངོ༌། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཀའ་ཁྱད་དུ་བསད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པར་གཞན་དུ་ཡང་བཀག་པ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་གསད་པར་མི་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་སླུ་བ་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །སྲོག་བཅད་པས་མི་དགེ་བ་ཀུན་སྐྱེའོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་དགེ་བ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པའི་མི་དགེ་བའི་སྐྱོན་ཅི་ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པ་གཅིག་བུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་འདི་ཉིད་གསད་པར་མི་བྱ་བར་གཅིག་ཀྱང་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གོམས་པར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཉིད་སྦྱང་དགོས་ལ། འོན་ཀྱང་དོར་བྱ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པར་འདོད་པས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ས་ལ་ཡང་དེས་བསླབས་པར་གྱུར་ཀྱང་ཅི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ལ་གནས་པ་
ཡིན་སྟེ། །དེའི་སེམས་ནི་དོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རློན་པའི་ཤིང་ལ་སྦྱང་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གསད་པར་གང་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་བསམ་པས་མི་བྱ་བར་གྱུར་ཀྱང་ཅི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་བསམ་པས་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་ནི་དམྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་དེ་ལ་ཕན་པའི་བློས་བསད་ན་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ཁྲོ་བས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བསམ་པས་ནི་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན། 

【汉语翻译】
ག་པ་是遍布之义。二者无别即是喜悦。智者是智慧一体性的意思。四种看法中的三种是有结果的，即使众生被引入，但杀生的看法也暂时停止众生进入，而对众生有害，这是所说的。不要在此处杀生。誓言必定会违犯。没有什么可杀的，只是过失的差别会产生。誓言违犯的意思是，佛和菩萨的教诲被特别地违犯了。必须禁止的其他事情，如说谎等，是应该修习的。又说了不应该杀生的事。除了欺骗众生之外，所有不该做的事都做。断命会产生一切不善。说谎等没有不善。说了对众生造成伤害的不善过失是什么。仅仅伤害众生，就无法获得手印的成就。意思是说，仅仅因为伤害众生，就会失去大手印的成就。这一个不应该被杀死，那为什么要习惯它呢？因为要成就一切种智，必须修习一切，但也要考虑到应该舍弃的。就像想要修习无上圆满菩提的人，即使在声闻等地上也应该学习，但声闻如何安住于此呢？因为他们的心应该被舍弃。因此，应该在湿木上修习。或者，所有被指示要杀生的，都不应该以伤害众生的想法去做，而应该以利益众生的想法去做。例如，如果众生以伤害三宝的想法进入，就会堕入地狱。如果具有与此相应的慈悲心，以利益他们的心杀死他们，就会引导他们进入不动的种姓。又或者，不是以被愤怒压倒等造成伤害的想法去做。又或者。

【英语翻译】
Ga-pa means pervasive. The state of being inseparable is joy. A wise person means the nature of one wisdom. Among the four views, three have results, even if sentient beings are brought in, but the view of killing also temporarily stops sentient beings from entering, and it is said that it is harmful to sentient beings. Do not kill here. The vows will surely be broken. There is nothing to kill, only the difference of faults will arise. The meaning of breaking the vows is that the teachings of the Buddha and Bodhisattvas are especially violated. Other things that must be forbidden, such as lying, etc., are to be practiced. Again, it is said that one should not kill. Except for deceiving sentient beings, do all things that should not be done. Cutting off life will give rise to all non-virtue. There is no non-virtue in lying, etc. It is said what is the non-virtuous fault of harming sentient beings. Merely harming sentient beings will not lead to the attainment of the mudra. It means that merely because of harming sentient beings, one will lose the accomplishment of the great mudra. This one should not be killed, so why should one get used to it? Because in order to accomplish all omniscience, one must practice everything, but one must also consider what should be abandoned. Just as one who wants to practice the unsurpassed perfect Bodhi should also learn on the grounds of the Shravakas, etc., but how can the Shravakas abide in this? Because their minds should be abandoned. Therefore, one should practice on wet wood. Or, all that is instructed to kill should not be done with the intention of harming sentient beings, but should be done with the intention of benefiting sentient beings. For example, if sentient beings enter with the intention of harming the Three Jewels, they will fall into hell. If one has a compassionate mind corresponding to this, and kills them with the intention of benefiting them, one will lead them into the immovable lineage. Or, it is not to be done with the intention of harming by being overwhelmed by anger, etc. Or.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གསད་པར་འདི་ལ་བྱ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་ནི་གསད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་བསད་ནས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱ་བའོ། །འགྱུར་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ནི་ལྷ་རྣམས་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་ལྷའི་འདུས་པའོ། དེའི་ཉམས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་ལ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངེས་པ་ནི་མཆོག་གོ །འགྱུར་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཨ་བདག་མེད་མའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དོ། །འདི་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་སྐུའོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་སླུ་བ་ནི་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པ་དེས་ཡོངས་སུ་བསླུས་པ་གང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དེ་གསུངས་པ། །གྲྟོགྶ་པ་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་བྱ་བའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །སེམས་ཅན་གནོད་པའི་སྒྲས་ནི་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པར་རྟོགས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པའི་ཡུལ་གྱི་ཕྱིར་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་དམ་ཚིག་བཟའ་བར་བྱ། །ན་དང་ག་ཧ་དང་
པོ་དང༌། །མཐའ་མའི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ལྔ། ང་དེ་བཞིན་བཟའ། །དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་གཉིས་པོ་འདི་ལྷ་རྣམས་འདུས་པ་སྟེ། དང་པོའི་ན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩི་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་དེ་གཉི་ག་ཡང་ངོ༌། །བཟའ་བ་ནི་རོ་གཅིག་པར་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཟའ་བ་འདི་རོ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་ཡོད་ཅེ་ན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྡེ་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ་དམ་ཚིག་ནི་བཅུའོ། །ན་དང་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གང་ལ་ན་དང་པོར་ཡོད་པ་དེ་ནི་ན་དང་པོ་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་སཱ་ལིའོ། །ཧ་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་ཡ

【汉语翻译】
杀害在此并非行为，所谓杀害，即是杀掉境、感官和意识等，而成为真正的智慧。转变即是圆满。因此，誓言的破损，誓言是诸神聚集和集合，所以誓言是诸神的聚集。它的破损是指诸神聚集的分别念也不存在于其中。因此，确定是殊胜的。转变即是圆满。因为不是声闻等人的行为领域。因此，一切非行为皆为行为。这指的是一切金刚持。阿，无我。一切皆是如此。这两者无别即是果位身。而这个“也”字，是“因为什么”的意思，即因为什么迷惑众生，是被三有合一所彻底迷惑的那个。如果问那是如何，那么就说了。“གྲྟོགྶ་པ་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ།”，行为即是行为的行为。因为彻底舍弃了它，所以认为是没有行为。因此，仅仅伤害众生，就无法获得手印的成就。伤害众生的“伤害”一词，是指领悟到三有合一。手印的成就，即大手印的成就。而且，无法获得，是指因为无法获得大手印成就的境之故。因此，对此应当食用誓言物。那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和嘎，哈和第一个，最后的夏和第一个夏。为了喜金刚的成就。五甘露，我也同样食用。这五个誓言物是诸神的聚集，第一个那等是境，甘露是感官。这两个誓言物都是。食用即是成为一体。因为食用这个，是具有味道相同的自性，是完全清净的自性。为了什么目的呢？为了成就，即为了大手印的成就。存在于何处呢？存在于喜金刚的二者无别的智慧之意。在世俗的意义上也是誓言，誓言是十个。“那和”是指在哪个誓言中那在最前面，那个那在最前面，即国王的稻米。哈在最前面是指在哪个誓言中存在

【英语翻译】
Killing is not an action here; what is called killing is to kill objects, senses, and consciousness, and to become true wisdom. Transformation is completion. Therefore, the breaking of the vow, the vow is the gathering and assembly of the gods, so the vow is the gathering of the gods. Its breaking means that even the conceptualization of the gathering of the gods does not exist in it. Therefore, certainty is supreme. Transformation is completion. Because it is not the field of activity of the Shravakas and others. Therefore, all non-actions are actions. This refers to all Vajradharas. A, no-self. Everything is like that. These two being inseparable is the Fruition Body. And the word "also" means "because of what," that is, because of what deludes sentient beings, it is that which is completely deluded by the unity of the three realms. If asked how that is, then it is said. "གྲྟོགྶ་པ་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ།", action is the action of action. Because it is completely abandoned, it is considered to be without action. Therefore, merely harming sentient beings will not lead to the attainment of the mudra's accomplishment. The word "harming" sentient beings refers to realizing the unity of the three realms. The accomplishment of the mudra is the accomplishment of the great mudra. Moreover, not being able to attain means that it is because of the realm where the accomplishment of the great mudra cannot be attained. Therefore, one should consume the vow substances. Na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Ga, Ha and the first, the last Sha and the first Sha. For the accomplishment of Hevajra. The five ambrosias, I also consume in the same way. These five vow substances are the gathering of the gods, the first Na and so on are the objects, the ambrosias are the senses. Both of these vow substances are. Consuming is to become one taste. Because consuming this is the nature of having the same taste, it is the nature of being completely pure. For what purpose? For accomplishment, that is, for the accomplishment of the great mudra. Where does it exist? It exists in the meaning of the wisdom of the inseparable two of Hevajra. In the conventional sense, it is also a vow, the vow is ten. "Na and" means in which vow Na is in the front, that Na is in the front, that is, the king's rice. Ha in the front means in which vow it exists

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེ་ཧ་དང་པོར་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཧ་དང་པོ་སྟེ་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེ་དེའི་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ག་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་བ་ལང་སྟེ་དེའིའོ། །མཐའ་མའི་ཤྭ་ཞེས་པ་ནི་རྟའིའོ། །དང་པོའི་ཤྭ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིའིའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་པའོ། །ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ན་དང་པོ་རྙེད་ནས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེ་ནས་བརྟག །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་མཚན་ཉིད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། ལན་བདུན་པས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ལན་བདུན་པའི་སྒྲས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའོ། །བརྟག་པ་ནི་མཚན་མས་མཚོན་པའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱིས་གསུངས་པས་སོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེ་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེའི་ཤ་ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྨོད་པ་སྟེ། གང་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་དེ་འདིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། སྐད་སྙན་མིག་དང་ལྡན་པ་དང༌། །དྲི་ལུས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང༌། །དེ་ཡི་གྲིབ་མ་བདུན་དུ་འགྱུར། །མཐོང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ས་མཚོན། དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་
མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར། །མིག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་མིག་ཡངས་པའོ། །དྲིའི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་ཙནྡན་གྱི་དྲི་བྲོ་བའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཆེ་བའོ། །གྲིབ་མ་བདུན་གྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་བསང་བའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་པར་སེམས་ལ་བཞག་ནས་གསུངས་པ་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་མོད་ལ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་དེ་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེའི་ཤ་ཟོས་པས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་ཞེའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མོད་ལ་སྟེ་དུས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་དེས་ནི་དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ་སྟེ་གང་དགའ་བྲལ་གྱིས་ཐོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་སྨོད་པ་ཡིན་ནོ་།འདི་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལན་བདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་ཀུན་ནས་སྒྱུར་ཞིང

【汉语翻译】
ི་字的第一個哈是哈，也就是大象的，是它的肉。同樣，第一個嘎字是牛，是它的。最後的夏字是馬的。第一個夏字是狗的。五甘露是指毗盧遮那佛等。嘿金剛是指具有無二智慧。僅僅吃了就能獲得成就的殊勝之處是這樣說的：得到第一個那字後。從第七世開始觀察。嘿金剛所說的特徵。呵責離喜之喜。通過第七次能成就。第七次的聲音是指第七世。觀察是指用徵相來表示。有什麼殊勝之處呢？是嘿金剛所說的，也就是喜金剛續所說的。僅僅吃了第七世的肉就能變成成就。有什麼殊勝之處呢？呵責離喜之喜，也就是呵責真實的智慧，也就是說，通過真實的智慧所能成就的，這個也能成就。顯示第七世的特徵。聲音悅耳且具有眼睛，身體散發香味且光彩奪目，它的影子變成七個。看到後顯示瑜伽士的地位。僅僅吃了它就能在一瞬間變成空行。具有眼睛是指眼睛寬大。香味的身體是指身體散發檀香的味道。光彩奪目是指身體高大。七個影子是第七世的特徵。那麼，如果認為這是變成不淨的過失，因此說僅僅吃了它就能變成空行，也就是說，立刻就能變成空行。這意味著這也能獲得空行的成就。或者，吃了第七世的肉就能變成空行，也就是說，能去空行。一瞬間是指立刻，意思是沒有時間間隔。因此，這個成就呵責離喜之喜，也就是呵責通過離喜所獲得的成就。這是指通過離喜的智慧能獲得空行的成就。或者，第七次是指方法和智慧無二無別的完全轉變，並且

【英语翻译】
The first ha of the i syllable is ha, which is the elephant's, that is, its meat. Similarly, the first ga is the cow, which is its. The last shwa is the horse's. The first shwa is the dog's. The five amritas refer to Vairochana Buddha and so on. Hevajra refers to having non-dual wisdom. The special feature of attaining accomplishment by merely eating is said as follows: After obtaining the first na. Observe from the seventh rebirth onwards. The characteristics spoken by Hevajra. Reproaching the joy of separation from joy. It will be accomplished by the seventh time. The sound of the seventh time refers to the seventh rebirth. Observation means indicating with signs. What is so special about it? It is what is spoken by Hevajra, that is, what is spoken by the Hevajra Tantra. Merely eating the seventh rebirth will turn into accomplishment by eating its meat. What is so special about it? Reproaching the joy of separation from joy, that is, reproaching the true wisdom, that is, whatever is accomplished by the true wisdom, this can also accomplish it. Showing the characteristics of the seventh rebirth. Having a melodious voice and eyes, a fragrant body and great splendor, its shadow turns into seven. After seeing it, it indicates the yogi's state. Merely eating it will turn into a sky-goer in an instant. Having eyes means having wide eyes. A fragrant body means the body exudes the fragrance of sandalwood. Great splendor means the body is tall. The seven shadows are the characteristics of the seventh rebirth. So, if it is thought that this has become the fault of impurity, therefore it is said that merely eating it will turn into a sky-goer, that is, it will immediately turn into a sky-goer. This means that this also attains the accomplishment of sky-going. Or, eating the meat of the seventh rebirth will turn into a sky-goer, that is, it will go to sky-going. In an instant means immediately, meaning there is no time interval. Therefore, this accomplishment reproaches the joy of separation from joy, that is, it reproaches the accomplishment obtained through separation from joy. This refers to attaining the accomplishment of sky-going through the wisdom of separation from joy. Or, the seventh time refers to the complete transformation of method and wisdom being inseparable, and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པ་དེས་ན་དྲུག་པ་ཉིད་བདུན་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་བདུན་པ་དེ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ན་མཚོན་པ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། ལན་བདུན་པ་སྟེ། ལན་བདུན་དུ་སྒྱུར་བར་བསྟན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པས་སོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པས། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པར་བྱེད་པས། དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའོ། །སྐད་སྙན་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མིག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དྲི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེས་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལན་བདུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲིབ་མ་བདུན་ནི་གྲིབ་མ་དང་འདྲ་བས་ན་གྲིབ་མ་བདུན་ཏེ། དེའི་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་པ་ཉིད་བདུན་པའི་གྲིབ་མ་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་མཚོན་པར་བྱའོ། མཐོང་ནས་ནི་ཤེས་ནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་
རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ནི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཞུགས་པའོ། །དེ་ཟོས་པ་ནི་ཟོས་པའོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེར་འཁྲིལ་བས་སོ། །མཁའ་སྤྱོད་ནི་མཁའ་དབང་པོའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པས་ན་མཁའ་སྤྱོད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་སོ། །འགྱུར་ནི་གྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཉིད་གསུམ་ཀ་འདི་རྣམས་ཐ་མི་དད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་འདུ་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པར་གྲུབ་ན་ལྟ་སྟངས་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཞེས་པ་འདིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་བཞི་བདག་མེད་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་གང་ཨའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཤད་པ་ན

【汉语翻译】
再三地串习，因此第六即是第七。第七次是彼因，故为象征，应知晓。自性的因有何殊胜？答：第七次，因为已显示转化为七次。如何呢？因为金刚（梵文：vajra，藏文：རྡོ་རྗེ།）所说。以方便和智慧所说。因此，以舍离喜乐而呵责喜乐。所谓“将成就”是指，以呵责舍离之喜乐，呵责舍离之喜乐，即获得圆满正等觉。所谓“妙音”是圆满受用之自性。所谓“具眼”是法身之自性。所谓“香身”是化身之体性。因此，三身之体性即是大威德，即是三身之身。因此，为了第七次。七影是因与影相似，故为七影。所谓“彼”是指，应将第六即第七的影子，象征为如影像般。从见而知。瑜伽士是指具有如是性者。所谓“彼”是指，第六金刚持彼是五者融入者。彼所食即是已食。仅以彼即是依附于彼。空行是空自在。因此，于彼行故为空行，如镜等五种智慧之自性。刹那间是指俱生之刹那间。转变是成就之义。咕噜咕咧（梵文：Kurukulle，藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ）之修法，调伏一切有情亦当宣说。一切之语是指根、境、识等。有情之语是指三有为一。此三者皆无差别。以此即是调伏，即是调伏聚集，即是五智与三身之自性，彼即是调伏。又，语是指差别之义，若能证悟五智与三身无别，以见解成就之差别。咕噜咕咧（梵文：Kurukulle，藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ）之修法是指，咕噜咕咧（梵文：Kurukulle，藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ）以此方便与智慧无别，以四无我母印封印，啥 阿（藏文：གང་ཨའོ།）。因此，修法即是已转化为方便。彼宣说时

【英语翻译】
Through repeated practice, the sixth becomes the seventh. The seventh time is the cause, hence it is symbolic and should be understood. What is the distinction of the cause of nature? Answer: The seventh time, because it has been shown to transform into seven times. How so? Because it was spoken by the Vajra (Sanskrit: vajra, Tibetan: རྡོ་རྗེ།). Spoken by means and wisdom. Therefore, by denouncing joy apart from joy. "Will be accomplished" means: by denouncing the joy apart from joy, denouncing the joy apart from joy, one obtains perfect complete enlightenment. "Melodious sound" is the nature of perfect enjoyment. "Having eyes" is the nature of the Dharmakaya. "Fragrant body" is the essence of the Nirmanakaya. Therefore, the essence of the Trikaya is great splendor, which is the body of the Trikaya. Therefore, for the sake of the seventh time. The seven shadows are seven shadows because they are similar to shadows. "That" means that the shadow of the sixth, which is the seventh, should be symbolized as an image. From seeing, one knows. A yogi is one who possesses suchness. "That" means that the sixth Vajradhara is the one into whom the five have entered. That which is eaten is what has been eaten. Only by that is one attached to it. Dakini is the power of space. Therefore, because one practices in it, it is Dakini, the nature of the five wisdoms such as the mirror. In an instant means in the instant of co-emergence. Transformation means accomplishment. The practice of Kurukulle (Sanskrit: Kurukulle, Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ), subduing all sentient beings, should also be explained. The word "all" refers to the senses, objects, and consciousness. The word "sentient beings" refers to the oneness of the three realms. These three are all non-different. By this, subduing means gathering in subduing, which is the nature of the five wisdoms and the three bodies, that is subduing. Also, the word means the meaning of distinction. If one can realize that the five wisdoms and the three bodies are inseparable, by the distinction of the accomplishment of the view. The practice of Kurukulle (Sanskrit: Kurukulle, Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ) means that Kurukulle (Sanskrit: Kurukulle, Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ) is inseparable from means and wisdom, sealed with the four selflessness mothers, HUNG AH (Tibetan: གང་ཨའོ།). Therefore, the practice is what has been transformed into means. When that is explained

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་དུ་གོ་སླ་བའི་དོན་ཉིད་དོ། །གོང་དུ་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་མདོ་རུ་བསྡུ། སྔར་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པས་རྒྱས་པར་གསུངས་ནས་ད་ནི་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པས་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་སྟེ་སེམས་སོ། །བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་སྒྲས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གོ །དེ་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅུའོ། །རྟོག་པ་ཡང་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །གང་གསུངས་པ་ནི་གང་བསྟན་པའོ། །དེ་ཉིད་སྔར་ཏེ་དང་པོར་མདོར་བསྡུ་བ་ནི་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་དེ་བསྡུས་པའོ། །སྔར་ནི་དང་པོ་སྟེ་དང་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་
བའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཕྱག་བཞི་མ། །མདའ་དང་གཞུ་ཡི་ལག་པ་མ། །ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །ཧྲཱིའི་སྒྲས་ཡི་གེ་ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཡི་གེར་ནི་བདག་མེད་མ་སྟེ་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཨི་ནི་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་ཚེག་དྲག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དེའི་ལས་ནི་བྱ་བའོ། །དེའི་ལས་བྱུང་བ་ནི་གང་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའོ། །ལྷ་མོ་ནི་ལྷ་མོའི་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ནི་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་བཞི་མ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་བཞི་མའོ། །མདའི་སྒྲས་འབིགས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་པོ། །གཞུ་ནི་འབིགས་པའི་རྣམ་པས་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པས་མདའ་དང་གཞུའོ། །ལག་པ་ནི་ལྔ་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མདའ་དང་གཞུའི་ལག་པ་མའོ། །དང་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །ཨུཏྤལའི་སྒྲས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཨཱཾ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་གཉི་ག་འབྱིན་ཅིང་ངེས་པར་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཨུཏྤ་ལ་དང་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་འཛིན་པའི་ངང་ཚུལ་གྱིས་རང་བཞིན་འདི་ཡིན་པས་ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ། འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་

【汉语翻译】
将要讲述这个。因为是方便之故这样认为。是容易理解的世俗谛的意义。上面以十二种分别广说，现在归纳为扼要。以前五部大典的喜金刚十二种分别中广说，现在要归纳扼要地显示这个意义。或者十二种分别，分别就是正确地分别，也就是心。十二是指二，以二的语音表示方便和智慧。那是通过根和境的自性成为十。分别也是这十二种分别，通过三金刚的自性的根和境以及分别识的自性。广说是以开展的方式。所说的是所指示的。那个以前，也就是最初归纳扼要，是从最初就具有归纳的自性。或者那个归纳扼要，就是归纳那个。以前是最初，最初是无二的意义。因此从啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭) 中生出的天女是，
颜色红润且四臂，
持有弓箭的手，
持乌 উৎপལ་ (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花) 和铁钩。
以啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭) 的语音，字母哈 (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) 是持金刚者。在字母中是无我母，两者无分别。伊 (藏文：ཨི་，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊) 是水的瑜伽母，菩提心，具有长音符号。它的事业是行为。它的事业生出，从哪里生出，那就是从字母啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭) 中生出的。天女是天女的自性，开展的自性。因此颜色红润是贪著的特征的自性。四臂是指具有受用的是四臂。以箭的语音，因为穿透所以是智慧。弓是以穿透的方式是方便。这样方便和智慧无分别，所以是弓箭。手是指具有五种智慧的自性，那就是弓箭的手。和是因为什么的缘故的意义。以乌 उत्पལ་ (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花) 的语音是菩提心。阿 (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊) 是空行母。是无我母的坛城十五尊的自性，两者产生并且确定地显现，所以是乌 उत्पལ་ (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花) 和铁钩。以持有那个的状态，自性是这个，所以是持乌 उत्पལ་ (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花) 和铁钩。这仅仅是观修

【英语翻译】
This is to be explained. It is intended as a means. It is the very meaning that is easily understood in conventional truth. Above, it was extensively explained with the twelve concepts, now it is summarized into a concise form. Previously, in the five hundred thousand sections of the Joyful Vajra, it was extensively explained with the twelve concepts, and now the meaning is to be shown in a concise summary. Alternatively, the twelve concepts, the concept is the correct understanding, which is the mind. Twelve refers to two, with the sound of two indicating skillful means and wisdom. That becomes ten through the nature of the senses and objects. The concept is also that twelfth concept, through the nature of the three vajras, the senses, objects, and the nature of discriminative consciousness. Extensive means in a manner of elaboration. What is said is what is indicated. That itself, previously, that is, initially summarizing concisely, is the nature of summarizing from the very beginning. Or that concise summary is summarizing that. Previously is the beginning, the beginning is the meaning of non-duality. Therefore, the goddess arising from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Shame) is,
Of red color and four arms,
Hands holding arrow and bow,
Holding Utpala (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Literal Meaning: Blue Lotus) and iron hook.
With the sound of Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Shame), the letter Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal Meaning: Ha) is the Vajra holder. In the letter is the selflessness mother, the two are inseparable. I (Tibetan: ཨི་, Sanskrit Devanagari: ई, Sanskrit Romanization: ī, Literal Meaning: I) is the water yogini, the mind of enlightenment, with a long vowel mark. Its action is activity. Its action arises, from where it arises, that is from the letter Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Shame). The goddess is the nature of the goddess, the nature of elaboration. Therefore, the red color is the nature of the characteristic of attachment. Four arms means that which has enjoyment is four arms. With the sound of the arrow, because of piercing, it is wisdom. The bow is skillful means in the manner of piercing. Thus, skillful means and wisdom are inseparable, therefore it is arrow and bow. Hands means that which has the wisdom of the nature of the five, that is the hands of arrow and bow. And is the meaning of for what reason. With the sound of Utpala (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Literal Meaning: Blue Lotus) is the mind of enlightenment. Āṃ (Tibetan: ཨཱཾ, Sanskrit Devanagari: आं, Sanskrit Romanization: āṃ, Literal Meaning: Ah) is the sky-goer. It is the nature of the fifteen deities of the mandala of the selflessness mother, the two arise and definitely appear, therefore it is Utpala (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Literal Meaning: Blue Lotus) and iron hook. By holding that state, the nature is this, therefore it is holding Utpala (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Literal Meaning: Blue Lotus) and iron hook. This is just contemplation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་མེད་མས་སོ། །བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲས་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །དབང་དུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །ཁྲི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་ཉིད། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མ་ཡིན། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཉིད། བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་ཉིད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་བསྟན་ཟིན་པའོ། །གཅིག་གིས་ནི་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཚོན་པ་
དེའོ། །རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དབང་དུ་བྱེད་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འབྱུང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ་ཕལ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་འཇིག་རྟེན་ཡང་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་བའོ། །ཁྲི་ཡིས་ནི་བདག་མེད་མས་སོ་སོར་ཕུག་པས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཕྱུགས་རྣམས་ཏེ་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒྲས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གོ །སོགས་པ་ནི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས་སོ། །དབང་པོ་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་སོ། །བྱེ་བས་ནི་གསལ་བ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨ་བདག་མེད་མའོ། །སུ་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཨ་སུའོ། །དེ་གཏོང་ཞིང་སྤྲོ་བས་ན་ལྷ་མ་ཡིན་ནོ། །འབུམ་ཕྲག་བདུན་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཉིད། །མཛེས་པས་ན་ལྷ་རྣམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལ་གསང་སྔགས་ཡོད་པས་ན་སྔགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་སོ། །གཅིག་གིས་ནི་ཨེ་ཆོས་འབྱུང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་ཆོས་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། བརྒྱ་ཕྲག་སྟེ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཡང་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་

【汉语翻译】
行持之。能使三界得自在。此乃与金刚持无别的无我母。仅是禅修，仅是入定。于三界中，三之声为身语意。世界之声为五蕴等。彼等之实物即三界。自在即是能获得。入定是生起五种智慧与三身自性之智慧之义。十万能使诸国王。万能使平凡世间。十万能使畜牲与药叉等。七十万能使非天。二十万能使诸天。一百能使持咒者。能使三界得自在。如是已宣说。一乃以无有之方式来表示。诸国王乃心金刚。自在作乃极明显出现。平凡世间乃五蕴等，既是平凡也是世间故为平凡世间。万乃无我母个别穿透之意。畜牲之声乃畜牲等，即诸根。药叉之声乃方便与智慧等。等者乃心。如是畜牲与药叉等。诸根与境之自性之方便与智慧无别之心。十万乃为了极明显而行之义。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）无我母。苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）是菩提心之精液，阿苏（藏文：ཨ་སུའོ，梵文天城体：असु，梵文罗马拟音：asu，汉语字面意思：阿苏）。彼舍弃而欢喜故为非天。七十万乃第六金刚持超越之智慧之义。二十万能使诸天。美丽故为诸天，即五种智慧等。二十万乃以方便与智慧之自性。一百能使持咒者，此有秘密咒语故为持咒者，即身语意等。一乃埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）法界之自性之智慧故为法界之智慧。以何而超胜耶？百乃以欢喜之方式之义。于世俗谛中，亦当宣说作明佛母之修法，能使一切有情得自在。彼

【英语翻译】
By acting, one can gain control over the three realms. This is the selflessness mother inseparable from Vajradhara. It is through mere meditation, mere entering into samadhi. In the three realms, the sound of three refers to body, speech, and mind. The sound of "world" refers to the five aggregates. Their essence is the three realms. "Control" means to be able to obtain. "Entering into samadhi" means to generate the wisdom of the five wisdoms and the nature of the three bodies. One hundred thousand can empower the kings. Ten thousand can empower the ordinary world. One hundred thousand can empower animals and yakshas, etc. Seven hundred thousand can empower the asuras. Two hundred thousand can empower the gods. One hundred can empower the mantra practitioners. One can gain control over the three realms. Thus it has been taught. One represents the state of non-existence. The kings are the mind vajra. To control means to appear very clearly. The ordinary world is the five aggregates, which are both ordinary and the world, hence the ordinary world. Ten thousand means the selflessness mother penetrates individually. The sound of "animals" refers to animals, i.e., the senses. The sound of "yaksha" refers to means and wisdom, etc. "Etc." refers to the mind. Thus, animals and yakshas, etc., are the mind inseparable from the means and wisdom of the nature of the senses and objects. One hundred thousand means for the sake of going very clearly. A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）is the selflessness mother. Su（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Su）is the semen of bodhicitta, Asu（藏文：ཨ་སུའོ，梵文天城体：असु，梵文罗马拟音：asu，汉语字面意思：Asu）. Because it is abandoned and rejoices, it is an asura. Seven hundred thousand means the wisdom that transcends the sixth Vajradhara. Two hundred thousand can empower the gods. Because they are beautiful, they are the gods, i.e., the five wisdoms, etc. Two hundred thousand is by the nature of means and wisdom. One hundred can empower the mantra practitioners, because this has secret mantras, hence the mantra practitioners, i.e., body, speech, and mind, etc. One is E（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E）, the wisdom of the nature of dharmadhatu, hence the wisdom of dharmadhatu. How is it superior? One hundred means in the manner of rejoicing. In the conventional truth, the practice method of Kurukulle should also be taught, which can empower all sentient beings. That

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་གསུངས་པ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་འི་ས་བོན་ཁ་དོག་དམར་པོ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཕྱག་བཞི་མ། ཕྱག་བཞི་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་དང་པོ་ན་གཞུ། གཉིས་པ་ན་ཨུཏྤལ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དང་པོ་ན་མདའ། །གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ། འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་སླར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཁྲི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་བ་ཉིད། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མ་ཡིན། །འབུམ་
ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཉིད། བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྒྲས། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་བཤད། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ། གང་ལ་ནང་ཁོང་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་མངོན་པར་ཀུན་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདིས་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །རྟོག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོག་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །མཛེས་ཤིང་ཡངས་པ་འདིས་ནི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཀུན་དུ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་པ་ཞེས་པ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ། །མཉམ་པར་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པ་ཐོབ་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི། བཅུ་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཨེ་བདག་མེད་མའོ། །གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པས་བཅུ་སྟེ། དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་ཡུལ་ལྔའོ། །དེའི་གོས་ནི་འགེབས་པའོ། །དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྟ་སྟངས་བཤད་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
您说，字母ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）的红色种子字所生的女神啊。她也是红色，有四只手。四只手中的左手第一只拿着弓，第二只拿着乌 উৎপལ（藏文：ཨུཏྤལ，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。右手第一只拿着箭，第二只拿着铁钩啊。这样的次第，仅仅是观修就能掌控三界。念诵咒语再次以十万遍就能掌控国王。一万遍就能掌控普通世间。一百万遍就能掌控牲畜和夜叉等。等等的词语也包括饿鬼等等。七十万遍能掌控非天。二十万遍能掌控诸神。一百遍能掌控咒师自己。这是具有智慧的。金刚藏现证菩提经次第分别第十一章圆满。金刚藏的意思，说是不可分的金刚。俗谛和胜义谛无分别。那本身就是精华，凡是有内涵的就是金刚的精华。那现证就是完全彻底圆满的菩提智慧就是现证菩提，这样金刚藏现证菩提这个词语就是语金刚。思虑就是如实思虑意金刚。美丽而广阔的这个就是国王，普遍显现的体性是身金刚。这样金刚藏现证菩提经考察之王圆满。平等无分别的获得就是摄集，次第分别第十一章就是，第十一章就是金刚持。ཨེ་（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）是无我母。二者无分别就是十，五根和五境。那的衣服是遮盖。那取和执持，所以是次第分别第十。金刚藏现证菩提经考察之王次第分别第十一章圆满。喜金刚释疏极明合修广释第十一章。
第十一章，讲述见解的章节。

【英语翻译】
You said, the goddess born from the red seed syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) . She is also red and has four hands. Among the four hands, the first left hand holds a bow, and the second holds an utpala (藏文：ཨུཏྤལ，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：Blue Lotus). The first right hand holds an arrow, and the second holds an iron hook. Such is the order, that merely by meditating, one can control the three realms. By reciting the mantra again with one hundred thousand repetitions, one can control the king. With ten thousand, one can control the ordinary world. With one million, one can control livestock and yakshas, etc. The word "etc." also includes pretas, etc. With seven hundred thousand, one can control the asuras. With two hundred thousand, one can control the gods themselves. With one hundred, one can control the mantra practitioner himself. This is having wisdom. The eleventh chapter, the complete separation of the Vajra Heart Manifest Enlightenment Examination King, is complete. The meaning of Vajra Heart is said to be indivisible Vajra. Conventional truth and ultimate truth are without distinction. That itself is the essence; whatever has inner content is the essence of Vajra. That manifest is the wisdom of complete and perfect enlightenment, which is manifest enlightenment. Thus, the term Vajra Heart Manifest Enlightenment is Speech Vajra. Conceptualization is truly conceptualizing Mind Vajra. This which is beautiful and vast is the king, the nature of universally appearing is Body Vajra. Thus, the Examination King called Vajra Heart Manifest Enlightenment is complete. Obtaining equality without distinction is gathering together, the eleventh separation is, eleven is Vajra Holder. E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：Eh) is the mother of selflessness. The two without distinction are ten, the five senses and the five objects. That's garment is covering. That takes and holds, therefore it is the tenth separation. The eleventh chapter, the complete separation of the Vajra Heart Manifest Enlightenment Examination King, is complete. The eleventh chapter from the Extensive Commentary on the Joyful Vajra's Explanation, the Extremely Clear Union.
Eleventh Chapter: The chapter explaining the view.

============================================================

